笔新阁

笔新阁>巴别塔号 > 第32章(第1页)

第32章(第1页)

>

我说:“西红柿成熟了,J179。”抱起汉瑞阿欧伊朝着“太阳”的方向走去。

第10章后记

作者于2018年12月2号,2019年12月中旬,2021年4月23日,2021年4月24日,2021年9月19日,2021年9月20日,2021年9月23日和2021年9月24日对本书进行了修改,修改部分均为删减累赘,纠正病句和修改名字,并未增加额外内容。

附名词解释

星舰名:

巴别塔(BabelTower):又称巴比伦塔。传说中是新巴比伦王国的国王尼布甲尼撒二世主持修建或增建的一座高塔。在希伯来语中,“巴别”是“变乱”的意思,而在巴比伦语中,“巴别”或“巴比伦”都是“神之门”的意思。《圣经·旧约·创世记》第11章故事中人们建造的塔。根据篇章记载,当时人类联合起来兴建希望能通往天堂的高塔。为了阻止人类的计划,上帝让人类说不同的语言,使人类相互之间不能沟通,计划因此失败,人类自此各散东西。此事件,为世上出现不同语言和种族提供解释。——摘抄整理自“百度百科”

人名:

塔提亚纳斯(Tatianus):希腊名字。

特润提亚斯(Terentius):希腊名字。

席恩(Theone):希腊名字,指上帝的礼物,上帝的话语,唯一。

特暮佩斯特(Tempest):大风暴;暴风雨;暴风雪。

塔那西斯(Thanasis):希腊名字。

赛欧法尼斯(Theofanis):希腊名字。

图伊(Twoee):英国名字。

莎茶(Sacha):源自俄语、法语,指防御者;人类的保护者。

莎比娜(Sabina):来源语种:拉丁语、意大利。

因卡尔那西恩(Encarnacion):化身。

卓耶什卡(Zoyechka):源自俄语,指生命。

特卡奎莎(Tekakwitha):英国名字,指绝美,乐观。

汉瑞阿欧伊(Hanraoi):源自爱尔兰语。

扎布瑞娜(Zabrina):源自威尔士语,Sabrina的形式:公主。

特润斯。美卡西(TerenceMcCarthy):英国名字。

特瑞西娜(Teresina):源自希腊语、意大利语。

薇诺娜(Wenonah)

匡伊(Quany):来源:苏格兰语。

——2021年9月27日01:28于攀枝花市炳三区金海世纪城21栋2-4

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:(日韩同人)今天也不用担心我家房子塌了  位面商人gl  (韩娱同人)甜妹逆袭娱乐圈  三界疗养院  神门  她似神明[重生]  (陆小凤同人)峨眉派在下很大一盘棋  重生神算少夫人:霸宠99次  宿主她演技不行  (HP同人)闪亮生物的死敌  穿到六十年代  七零甜宠女知青  (家教同人)所谓青梅竹马  反派人设绷不住了[穿书校园]  (综武侠同人)[综武侠]明月照君来  傲娇  被前男友发现了马甲  物理挚爱  (英美剧同人)[综]卷毛控怎么了!  寸心宁  

已完结热门小说推荐

最新标签